Zenobia - Poeme traduse - nr. 8 / 13 aprilie, 2020
Cineva undeva călătorește furios înspre tine,
cu o viteză incredibilă, călătorește noapte și zi
prin viscole și prin arșița deșertului,
prin torente, prin strîmtori.
Va ști să te găsească,
să te recunoască dacă te vede,
să-ți dea ce are să-ți dea?
Pe aici nu crește mai nimic,
și totuși grînarele dau pe dinafară de grîne,
saci de grîne unul peste altul pe căpriori.
Ape dulci curg, îngrășînd peștii;
păsările întunecă cerul. E de ajuns oare
că lăsăm pe prag, în fiecare noapte, farfurioara cu lapte,
că ne gîndim la el uneori,
uneori și mereu, cu sentimente amestecate?
(trad. Dan Sociu)
John Lawrence Ashbery (1927 – 2017) poet american de referință.
Prietena lui Zenob
Apusul democrației
Culorile tulburi ale istoriei
Invitații lui Zenob: Ana NICULESCU
În contra-timp. Distanțări, plictis, respirație
Dan SOCIU: două poeme inedite
La revedere, Coronavirus!
Ce fac scriitorii în vremea pandemiei?
Călătoria oamenilor cărții
Universitatea în vremea holerei. Reflecții rutiere de-acasă
Medeea. Poem scris cu furie
2020 - Eu și Beethoven în carantină
Gestionarea hazardului
Cum e să fii profesor în vremea distanțării sociale?
Copyright © fictiunea.ro