Revistă print și online
A Jorge Teillier
“La amistad es un pájaro
de amor con la cola cortada".
Jules Renard
A esta mesa baja
la sangre de la memoria vuelta vino.
Hemos de beber como aldeanos sin apuro.
Por el puro gusto de vernos la cara
después de tanto tiempo.
Cuando pájaros jóvenes
solíamos rondar los nidales más
preciados.
A la vuelta de la esquina
nos esperaba el futuro cereal,
el aire, el vuelo.
Cuando el mundo brillaba,
recién inaugurado.
El tiempo pasa, camaradas,
pero nada ha cambiado entre nosotros.
Sólo nos queda beber este vaso de vino
y cantar las canciones olvidadas
como si todavía fuéramos inmortales.
Lui Jorge Teillier
“Prietenia este o pasare
de dragoste cu coada tăiată"
Jules Renard
La masa asta joasă
sângele memoriei s-a făcut vin.
Să-l bem ca țăranii, fără grabă.
Pentru plăcerea pură de a ne privi fețele.
După atâta timp.
Când păsări tinere
obișnuiam să cutreierăm căutând cuiburile cele mai bune.
După colț
ne așteptau viitoarea recoltă,
aerul, zborul.
Lumea scânteia
de-abia începută.
Timpul trece, prieteni,
dar în noi, nu s-a schimbat nimic.
Nu ne rămâne decât sa bem din acest pahar de vin
și să cântăm uitatele cântece
ca și cum am fi încă nemuritori.
traducere: Sebastián Teillier
Guido EYTEL