Revistă print și online
O oază blândă/ un timp al schimbării
o luăm de la capăt cu apartenența/ e liniștea dinaintea cuvântului acasă
*co-dependent de amprente străine*
un albastrul neclintit al mării liniștite,
dar niciodată apele calme nu sunt liniștite în adâncuri.
Uneri suntem insule acolo unde
pentru scurt timp
eșuează fericirea
elogiul naufragiului
calmul nu e cel dinaintea furtunii
e cel care te absoarbe în talaz din gânduri
Un corp comun cu ultima parte de lume în care poți să te plimbi nestingherit
trucaje/memoria joacă feste adormi
O pătură de microfirbre ține loc
de ascunziș animalului de pradă
scăpat cu totul de sub control eutanasierea nu e singura soluție
la îndemână endorfina și morfină două surori vitrege care dau mereu vina pe tine
când orice se strică e după chipul și asemănarea ta
tegumentele te apără mai întâi de tine
tăieturile luminii fac umbre în jocul cutelor
când strângi pătura în pumni și încerci cu tot dinadinsul o ultimă încercare de adaptare la noapte cu atât mai mult cât orice apropiere te duce cu gândul la mari depărtări
viața devine în fiecare an mai lungă, s-ar spune
moartea poate fi opțională
de parcă după fiecare suferință ar veni mama și m-ar întreba dacă aș vrea să trăiesc
pentru totdeauna, dar n-o face
dacă aș avea mai mult timp ne-am putea duce cumva înapoi spre altceva ce ne plăcea la un moment dat
în ultima vreme viață pare de lungă durată
amintiri rigide care înving
similare cu sala de așteptare
în care să stăm până când numele nostru este chemat
țineți întrebările până la sfârșit, mai întâi ascultă
mai avem timp
instinctiv multitudinea detaliilor de finețe
pălește precum un derdeluș
la topirea zăpezii
conturul depășește chenarul
în fond contrastul nu e altceva decât
schimbarea cromaticii domestice
în subsidiar
în timp
(se) va vorbi automat
la orice stimul
neobișnuit și rece șoptind
povestea cu acei copii care se maturizează mai repede acum
e o traducere deformată a îmbătrânirii accelerate
fără acumulare de amintiri
în propria versiune
răgaz și / sau zgomotul de detonare al unei arme
/ (foarte aproape) de apariția glonțului
ar trebui să existe câteva cuvinte atipice, (re)-inventate
un limbaj mecanic să definească
starea de repaus,
întâmplarea
reflexul
vibrațiile
înalte
momentul
cheie
În timp (se) va vorbi automat
la orice stimul
neobișnuit și rece
șoptind
vrute și
nevrute
în singurătate.
Începi să exersezi cum să cazi să te rănești cât mai puțin
înveți că rana trebuie să respire după cauterizare
cel puțin o vreme
pulsul roșiatic al amprentelor
pare să te sperie
micile regnuri ne-o iau cu mult înainte
un geam murdar ascunde mai bine
&
Gestul care luat treptat nu mai înseamnă nimic Spațiul așteptărilor
craniul surd ca o carcasă pe alocuri crăpată pe alocuri părăginită linia palmelor
împreunate viitorul ascuns ca un țesut necrozat/
supurezi în crustele traumei /
încă poți desluși diferențele de nuanță
între simple
întâmplări și conclzii
să ne integrăm, căutând mirosuri, gusturi din ce în ce mai familiare
aproape
fisura s-a deschis precum o nucă seacă
în mod uniform
disonantmonocrom
simți compresia intracraniană
am clipit
pentru o clipă
începeai să nu mai fi încetul cu încetul
apăreai în alb
albul reduce la tăcere
toate culorile
de la anumită distanță pământul nu are
nimic de spus
klokskap, kunnskap og tenkeevne
o atingere aleatorie te trimite
spre munți
mușc buzele la o adiere ușoară să mă vezi aici, așteptând
vezi umbra apropiindu-se acel zâmbet strâns spun salut
atunci când îmi auzi pașii cu voce tare în spatele tău
și nimic altceva.
în aceeași noapte planete în retrograd
spectacolul de mătase verde mov rogvaiv în același timp uimitor
& singularitate și expansiune a lumii simțind ninsoarea
respirând pentru doi
în părti egale
port un fel de armură într-o parcare, păsările în rânduri perfecte
pe fire de înaltă tensiune, litere în aer un peisaj colorat ceva sănătos.
părul se revarsă pe spate ecluzele întunecate îi aparțin.
pădurile sunt o capsulă de fantastic și întuneric amorf
trecând prin mătase verde-abanos
stai un timp pe lângă râu, hrănește-l cu bănuți pentru dragoste,
trebuie să fie trecut miezul nopții
tu urmezi ploii lumina rămâne.
în mijlocul liniștit / schimb orizonturile
linie în mișcare și drumurile fac parte dintr-un dreptunghiu alb
al unei pagini ce nu mi se mai pare rigidă
și începe să aibă mai mult sens
în determinarea mișcării
puțin uitată ruptura se acoperă
până la lăsarea întunericului
oamenii scoteau
mizeria cenușie din suflet,
ca și cum toată lumea decisese
în mod colectiv
să nu mai aibă grijă de lucruri
îmi vor spune orice aveam nevoie
să știu
am refuzat
să facem
contact vizual,
cu mâinile băgate
în buzunare
ușile erau încuiate,
se pare că toată lumea
ține pentru sine
nu e lucrul meu,
dar știam cum se cheamă
timpul acum e destul de amorțit
nu voi spune mare lucru
abilitățile sunt ușor de gestionat
ușor de înghițit
corp de iluminat/ventilator
m-am gândit la cameră
parcă albul fusese întunecat de ceva
m-am prefăcut că stau
acolo
am aprins lumina
ventilatorul se învârtea încet
deasupra mea
fusese albastru
și am atins
lucrurile
folosite
Ioana Miron (10 noiembrie 1989, Botoșani) este poetă, artist vizual, traducătoare. A debutat cu volumul de poezii Picaj (2016). A tradus și ilustrat volumele de poezie Modulații etanș - Stanch Modulation (Ioana Miron) și Cântecul asasinului meu - My Murderer's Chant (Șerban Axinte). În prezent este traducător și ilustrator. Împreună cu Răzvan Țupa a susținut un eveniment performativ de poezie grafică intitulată Linii de plutire, la Muzeul de Artă Recentă din București, în baza conceptului poetic Corpuri românești. Conexiunea grafică. A publicat, împreună cu Răzvan Țupa volumul performan(ce) grafic în versuri Poetic. Conexiunea grafică, în baza aceluiași concept (2022). Traduce poezie pentru revista Poesis Internațional, site-ul Poetic Stand și articole legate de artă pentru revista Lettre Internationale.