Revistă print și online

Îmi construiesc timpul

Îmi construiesc timpul

Prin a culege flori

Și a arunca buruienile.


Îmi construiesc timpul

Prin a culege fructe

Și a arunca tot ce e rău

Și vechi

Și stricat.


Acest timp mă va aduce mai aproape

De moarte

Și de Dumnezeu

Și de Paradis.

*

Din volumul Das literarische Werk: Lyrik de Kurt Schwitters (Deutscher Taschenbuch Verlag, 2005), ed. Friedhelm Lach. Poemul I build my time datează din 1946 (vezi: Gedichte aus England, p. 157).

Traducere din originalul englez de Paul-Daniel Golban.

Kurt Schwitters (1887–1948) a fost un pictor, sculptor și scriitor german, cunoscut îndeosebi pentru colajele dadaiste și pentru crearea unui curent artistic propriu numit Merz (de la substantivul kommerz). A fost o figură importantă în arta secolului al XX-lea. Poemul său, Ursonate, a fost creat între 1922 și 1932 și reprezintă o capodoperă a poeziei sonore. În timpul invaziei naziste este nevoit să părăsească Norvegia (unde găsise refugiu) și să fugă în 1940 în Marea Britanie, unde își va petrece ultima parte din viață. Poemul de față datează din această perioadă.

Paul-Daniel GOLBAN

Absolvent al Facultății de Litere, Universitatea "Babeș-Bolyai", Cluj-Napoca, specializarea norvegiană-engleză, cu un master în literatură comparată, în prezent student al Școlii Doctorale. Bursier al Școlii de vară a Universității din Bergen și al Universității din Oslo. Preocupat de cercetarea cantitativă despre traducerea literaturii norvegiene în spațiul românesc în secolul al XXI-lea.

în același număr