Revistă print și online
Mihai Eminescu
Cu mâine zilele-ți adaogi,
Cu ieri viața ta o scazi
Și ai cu toate astea-n față
De-a pururi ziua cea de azi.
Când unul trece, altul vine
În astă lume a-l urma,
Precum când soarele apune
El și răsare undeva.
Se pare cum că alte valuri
Cobor mereu pe-același vad,
Se pare cum că-i altă toamnă,
Ci-n veci aceleași frunze cad.
Naintea nopții noastre umblă
Crăiasa dulcii dimineți;
Chiar moartea însăși e-o părere
Și un vistiernic de vieți.
Din orice clipă trecătoare
Ãst adevăr îl înțeleg,
Că sprijină vecia-ntreagă
Și-nvârte universu-ntreg.
De-aceea zboare anu-acesta
Și se cufunde în trecut,
Tu ai ș-acum comoara-ntreagă
Ce-n suflet pururi ai avut.
Cu mâine zilele-ți adaogi,
Cu ieri viața ta o scazi,
Având cu toate astea-n față
De-a purure ziua de azi.
Priveliștile sclipitoare,
Ce-n repezi șiruri se diștern,
Repaosă nestrămutate
Sub raza gândului etern.
Trad. Alexia Petrușea, Eduard Voicu Stan
With tomorrow, to your days you add
With yesterday, from your life you take
Despite all this, you have ahead
The present day, make no mistake.
Another comes, one passes by
In this world craving to succeed,
Likewise, the sun sets the sky
Yet somewhere else it shines like gleed.
It seems as though some other waves
Flow down the stream on the same bed,
It seems this is another Autumn,
Although the selfsame leaves fall dead.
Before our night, walks steadily
The empress of the morning light;
Death itself is but a vision
And a treasurer of life outright.
From every moment’s passing glimpse
This truth I’ve come to understand,
It keeps eternity’s embrace
And twirls the universe so grand.
Even though this year flies by
And slowly sinks into the past,
You’ve still got the entire treasure
That’s always lived inside your heart.
With tomorrow, to your days you add,
Your life grows short with yesterday,
And yet, with all the rest ahead
You live forever in today.
The gleaming sights that shine,
In quick arrays will fade,
Unshaken they rest, divine
In the thought’s eternal shade.
Poeziile prezentate la această rubrică au fost selectate dintr-un volum colectiv apărut la Mosaique Press, care la rândul său, este al treilea dintr-o serie: Cross-currents - Curente la răscruce. Această colecție este rezultatul unui proiect de traducere de poezie, inițiat în cadrul programului masteral de Teoria și practica traducerii al Facultății de Litere, Istorie, Filosofie și Teologie, Universitatea de Vest din Timișoara și dus la bun sfârșit prin concursul coordonatoarei programului, conf. univ. dr. Eliza Claudia Filimon, și al poetului și editorului John Eliot.
Ideea proiectului și a volumelor care au rezultat din el este aceea de a promova poezia contemporană de expresie engleză în rândul publicului din România, mai ales a celui tânăr, prin intermediul unor traduceri sensibile, nuanțate și echilibrate. Paisprezece masteranzi de la Universitatea de Vest din Timișoara (Bianca Brăștin, Mateea Curea, Daniela Cărbunaru, Andreea Dorobanțu, Naomi Grigoraș, Cristin Hacichian, Patricia Hălmăgean, Michelle Anna Kuvi, Daniela Juvala, Maria Alexandra Ostoea, Alexia Petrușea, Eduard Voicu Stan, Laura Suciu, Patricia Ioana Vișan) au tradus individual și în echipe 24 de poezii aparținând poeților contemporani Christine McIntosh, Karen Gemma Brewer, John Eliot, Andrew George, Colm Scully, Mary Gilonne, Alice White, Mehran Waheed, Paul Casey, Jennefer Cole, Nejra Cehic, Shaunna Lee Lynch. În oglindă, proiectul și-a propus să pună – sau să repună – în valoare poeți români clasici sau contemporani, precum Mihai Eminescu, George Topîrceanu, George Coșbuc, George Bacovia, Lucian Blaga, Nichita Stănescu, Ionuța Natalia Iorge, Andrei Mocuța, Cosmin Perța, Teodora Teodora Elena Matei, Dănuț Ungureanu și Robert Șerban, cee ace a constituit o provocare de o cu totul altă factură. Unii dintre poeții contemporani au participat la ateliere cu masteranzii traducători, coordonate de Claudia Eliza Filimon și de John Eliot, așa încât rezultatul este o traducere vie, autentică.
Dana Percec
Dana PERCEC este profesor de literatură engleză la Universitatea de Vest din Timișoara. Printre interesele ei se numără teatrul elisabetan, proza victoriană și studiile de gen. A publicat cărți și articole pe teme legate de Renașterea engleză, literatura britanică de azi și istoria gândirii feministe. Este membră a Uniunii Scriitorilor din România și a unor asociații profesionale precum Societatea Română de Anglistică și Americanistică, the European Society for the Study of English, the European Shakespeare Research Association, etc. A colaborat la noua ediție a Operelor complete de William Shakespeare, proiect cordonat de George Volceanov, precum și la O istorie a traducerilor în limba română (ITLR), proiect coordonat de Muguraș Constantinescu. A coordonat o serie dedicată teoriei genurilor la editura Cambridge Scholars din Marea Britanie. De asemenea, a coordonat hub-ul de Patrimoniu cultural în cadrul alianței universitare europene din care face parte Universitatea de Vest din Timișoara, UNITA Universitas Montium, iar în prezent este implicată în grupurile de lucru din aria studiilor doctorale în cadrul aceleiași alianțe.