Revistă print și online
Nimeni n-a murit încă în casa asta.
Prevestirile nucului
nu s-au adeverit încă
și pașii care se întorc
sunt aceiași mereu.
Nimeni n-a murit încă în casa asta.
Așa gândesc capetele greoaie ale trandafirilor
unde roua se leagănă leneșă,
în timp ce viermele se încolăcește amenințător
în ghearele vițelor austere.
Nimeni n-a murit încă în casa asta.
Nicio mână nu caută o mână absentă.
Focul încă nu duce dorul
celui care avea grijă ca să-l aprindă.
Noaptea nu și-a căpătat încă puterile.
Nimeni n-a murit încă în casa asta.
Fețe străine apar în oglinzi
și alte fețe ne duc mașinile
în ținuturi străine. Privesc o livadă cu fructe
pe care le știu.
Se aud doar pașii obișnuiți.
Focul îi dăscălește în limba lor pe copii,
roua se amuză legănându-se în trandafiri.
Nimeni n-a murit încă în casa asta.
traducere de
Jorge Teillier Sandoval (1935-1996) poet chilian, reprezentativ pentru Generația ’50 (importantă mișcare artistică), multipremiat și tradus, a fost laureat cu Premiul Eduardo Anguita, dar țara i-a rămas îndatorată cu Premiul Național pentru Literatură. Dintre volumele sale de versuri, amintim Para ángeles y gorriones (Pentru îngeri și vrăbii-1956), Poemas del País de Nunca Jamás (Poeme din Țara lui Niciodată - 1963), Muertes y Maravillas (Morți și minuni, 1971), printre altele. După lovitura de stat din 11 septembrie de 1973, aproape toată familia lui a luat calea exilului, iar Jorge a pierdut postul de director al revistei Boletín de la Universidad de Chile. În ciuda opresiunii militare n-a plecat din Santiago de Chile.