Revistă print și online
Cum o completează lumea codificării și a designului web pe cea a literaturii?
Codarea și designul web dialoghează destul de bine cu abilitățile pe care le folosesc în lumea literară. Aș putea descrie ore întregi modul în care codificarea necesită cercetare, gramatică bună, logică etc. sau modul în care designul web include crearea/scrierea conținutului, accesibilitatea, atenția asupra esteticii etc. Cred că aplicarea abilităților dintr-o lume în alta este evidentă. Totuși, ceea ce trebuie să găsesc încă sunt modalități prin care codificarea/designul web să se suprapună pe deplin cu literatura. Sunt nerăbdător să explorez posibilitățile cu Trafika Europe în ceea ce privește, eventual, codificarea unei aplicații pentru organizație sau crearea unei arhive online de resurse și altele asemenea, dar acele visuri sunt mai de lungă durată. Din moment ce fac codare/design web independent, am clienți care doresc să creez pagini sau să codific o parte a unui proiect pentru ei; din păcate, niciunul dintre ei nu a făcut parte din sfera literară. Mi-am codificat o aplicație pe care o folosesc pentru a accesa tweet-uri pentru cercetările mele despre Revoluția tunisiană, așa că posibilități există!
Ce altceva mai scrii?
După cum am menționat, am fost puțin timid în ceea ce privește încercarea de a publica o parte dintre lucrările mele, așa că nu am niciun link de distribuit. Scriu poezie și ficțiune, dar prefer poezia pentru că pot lucra încet la ea, cu pași care nu necesită ore întregi. Pot scrie azi o idee, o ciornă a doua zi și apoi, săptămâna următoare, o pot reciti și o pot edita succint (cu excepția cazului în care este o poezie foarte lungă). Am început un roman pe care îl construiesc încet; este puțin mai dificil, căci trebuie să recitesc bucăți mai mari pentru a mă reîntoarce în spațiul mintal al scrisului, ceea ce înseamnă că există mai puțin timp de scriere. În mod straniu, majoritatea traducerilor mele sunt de proză. Un proiect pe care sper cu adevărat să-l termin anul viitor este o carte pentru copii pe care am creat-o pentru a mă ajuta să procesez pierderea unuia dintre cei mai buni prieteni ai mei. Ea lucra la o bibliotecă și iubea cărțile, așa că acest volum ilustrează găsirea lecturii perfecte! Vreau să donez o parte dintre profiturile cărții respective bibliotecilor din Pennsylvania în onoarea ei. Înainte de a putea face asta, trebuie să găsesc un artist-ilustrator, interesat de proiect! Desigur, îmi scriu și teza de doctorat, care se concentrează pe Revoluția tunisiană din 2011, așa cum este reprezentată și comemorată în literatura francofonă.
How is the world of coding and web design complementing that of literature?
Coding and web design dialogue quite well with the skills that I use in the literary world. I could go on for hours about how coding requires research, good grammar, logic, etc., or how web design includes content creation/writing, accessibility, eye to esthetics, etc. I believe that the application of skills from one world to the other is obvious. What I have yet to find, however, are ways to have coding/web design fully overlap with literature. I am eager to explore possibilities with Trafika Europe in terms of possibly coding an application for the organization or creating an online archive of resources and the like, but those dreams are a bit on the back burner. Since I do freelance coding/web design, I do get clients who want me to create a page or code a part of a project for them; sadly, none of them have been in the literary field for the time being. I did code myself an application that I use to access tweets for my research on the Tunisian Revolution, so I know the possibilities are there!
What else do you write?
As I mentioned, I have been a bit timid in terms of trying to publish some of my work, so I don’t have any links to share. I do write poetry and fiction, but I prefer poetry because I can work on it slowly and in steps that don’t necessarily need to take hours and hours. I can write down an idea for a poem, write a rough draft the next day, and then, over the next week, I can re-read it and fine-tune it (unless it is a very long poem). I have started a novel that I am slowly chipping away at; however, it is a bit more difficult seeing how I need to re-read larger chunks to get me back into the zone before I write, meaning that there is less writing time. Oddly enough, most of my translations are of prose. One project that I am really hoping to finish this next year is a children’s book that I came up with to help me process the loss of one of my best friends. She worked at a library and had a huge love for books, so the book is about finding the perfect read! I want to donate a portion of the profits of that book to Pennsylvania libraries in her honor. Before I can do that, I need to find an artist that is interested in the project! Of course, I’m also writing my dissertation for my Ph. D. which is focused on the Tunisian Revolution of 2011 as represented and memorialized in francophone literature.
Cu un master în traducere de text literar (Universitatea din București), Bianca s-a specializat în traducere de film, fiind implicată în numeroase proiecte cinematografice și literare.